Inhalt / Contents English on the Web Grammar


Vorvergangenheit: Past Perfect

1. Beschreibung des Past Perfect

Our neighbours came round Friday night. We had invited them for dinner.
It had been a supermarket before it became a discotheque.
He bought the computer after he had drawn some money from the bank.
The last guests had left by 1 pm. (= before it was 1 pm.)
They separated when they had been married for seven years.
We had been working for three hours when the bell rang.
  1. Bildung: Das Past Perfect Simple entspricht formal der deutschen Vorvergangenheitsform (Plusquamperfekt): He had invited = er hatte eingeladen; it had been = es war gewesen; he had drawn = er hatte abgeholt; they had left = sie waren abgereist; she had had = sie hatte gehabt; we had gone = wir waren gegangen etc.
        Auffällig ist, daß die englische Form auch dann had verwendet, wenn in der deutschen Form war oder waren steht. (Vor allem die deutschen Bewegungsverben bilden die zusammengesetzten Zeitformen der Vergangenheit mit sein statt haben.) Das Past Perfect wird also immer gebildet mit had und der dritten Stammform des Verbs (Past Participle). Dieses Verb ist im Falle des Past Perfect Progressive ("had been working") das Hilfsverb to be, dem dann die ing-Form (Present Participle) folgt.
  2. Verwendung: Die Beispielsätze nennen Vorgänge auf unterschiedlichen Zeitebenen der Vergangenheit: Die frühere Zeit wird im Past Perfect ausgedrückt, die spätere im Past oder – wie im vierten Satz: "1 pm"– durch eine Zeitangabe. Das Past Perfect (hier fett dargestellt) kann sowohl im Hauptsatz (siehe 1. und 2. Zeile) wie auch im Nebensatz (3. Zeile) stehen, und es kann sowohl vorne, also vor dem Past (2. Zeile) stehen als auch am Ende des Satzes bzw. nach dem Past (1. und 3. Zeile): Die Reihenfolge von Past Perfect und Past wie auch von Haupt- und Nebensatz oder zweier Hauptsätze ist beliebig. Man kann die Vorgänge aber auch chronologisch in zwei Hauptsätzen und nur im Past erzählen:

    • First invited our neighbours for dinner,
      then they came round Friday night.
    • First it was a supermarket,
      then it became a discotheque.
    • First he drew some money from the bank,
      then he bought the computer.
    • The lasts guest left,
      then it was 1 pm.
    • They were married for seven years,
      then they separated.
    • We worked for three hours,
      then the bell rang.
     
    • Zuerst luden wir unsere N. zum Essen ein,
      dann kamen sie Freitag abend vorbei.
    • Zuerst war es (Ladenlokal) ein Supermarkt,
      dann wurde es eine Diskothek.
    • Zuerst holte er Geld ab,
      dann kaufte er den Computer.
    • Die letzten Gäste gingen,
      dann war es 1 Uhr morgens.
    • Sie waren sieben Jahre lang verheiratet,
      dann trennten sie sich.
    • Wir arbeiteten drei Stunden lang,
      dann klingelte es.

    Diese chronologische Erzählung entspricht zwar der natürlichen Reihenfolge der Vorgänge, diese wird aber meist als uninteressant, langweilig oder ungeschickt empfunden: Wenn ein Journalist erst langatmig die Vorgeschichte eines Ereignisses (eines Unglücks, Verbrechens etc.) erzählt, werden seine Leser den Zeitungsartikel längst weggelegt haben, bevor sie zum aktuellen interessanten Tagesgeschehen kommen. Also geht ein Artikel grundsätzlich zunächst mit dem Past auf das aktuelle Geschehen ein und erzählt dann im Past Perfect die Vorgeschichte, also was vorher passiert war: "Last night the police arrested a notorious bank robber ... . The criminal had robbed three local banks in two months." Von der Ebene der Vorvergangenheit ist jederzeit der Sprung zurück in die Vergangenheit möglich: "He had never served an apprenticeship, so / therefore he couldn't find a good job."

    Einen Sonderfall zweier Zeitebenen der Vergangenheit stellt die Indirekte Rede (Reported Speech) dar: Wenn das berichtende Verb im Past steht (He said, she told us ...), werden Vorgänge, die vor der wörtlichen Rede stattfanden, im Past Perfect wiedergegeben. Die Indirekte Rede wird auf einer Reported Speech gesonderten Seite behandelt.

    Andauernde Vorgänge: Das Past Perfect scheint nicht nur formal, sondern auch inhaltlich dem deutschen Plusquamperfekt zu entsprechen. Die Beispiele fünf und sechs unterscheiden sich jedoch etwas von den drei Sätzen davor, wie die deutsche Übersetzung deutlich macht:

    • Our neighbours came round Friday night.
      We had invited them for dinner.
    • It had been a supermarket
      before it became a discotheque.
    • He bought the computer
      after he had drawn some money ...
    • The last guests had left by 1 pm.
    • They separated
      when they had been married for 7 years.
    • We had been working for three hours
      when the bell rang.
     
    • Unsere Nachbarn kamen Freitag abend vorbei.
      Wir hatten sie zum Essen eingeladen.
    • Es war ein Supermarkt gewesen,
      bevor es eine Diskothek wurde.
    • Er kaufte den Computer,
      nachdem er Geld abgeholt hatte.
    • Die letzten Gäste waren bis 1 Uhr abgereist.
    • Sie trennten sich,
      als sie sieben Jahre lang verheiratet waren.
    • Wir arbeiteten (schon) seit drei Stunden
      als es klingelte.

    In den letzten beiden deutschen Sätzen kommt – anders als in den beiden englischen – jeweils zweimal die einfache Vergangenheitsform (Präteritum bzw. Imperfekt) vor: trennten und waren bzw. arbeiteten und klingelte. Der Grund ist, daß die beiden zum Zeitpunkt der Trennung noch verheiratet waren bzw. wir beim Klingelton noch arbeiteten. Hier dauerte also ein Zustand und eine Handlung von der Vorvergangenheit (Heirat, Arbeitsbeginn) bis in die Vergangenheit (Trennung, Klingelton) an. Einen solchen Übergang von einer Zeit zur nächsten kennen wir bereits vom Present Perfect, welches Zustände oder Handlungen ausdrückt, die in der Vergangenheit anfingen und bis in die Gegenwart fortdauern. Analog dazu kann offensichtlich das Past Perfect Zustände oder Handlungen ausdrücken, die in der Vorvergangenheit anfingen und bis in die Vergangenheit fortdauerten:

    Present PerfectHe has been married for seven years now. = Er ist jetzt seit sieben Jahren verheiratet.
    Past PerfectIn 2002 he had been married for seven years. = 2002 war er seit sieben Jahren verheiratet.

    Die ersten vier Beispielsätze oben unterscheiden sich von den beiden letzten deshalb, weil das Past Perfect die Form der Vorvergangenheit sowohl zum Past als auch zum Present Perfect darstellt. Folglich lassen sich zur Anwendung des Present Perfect zwei Regeln Regeln ableiten.

  3. Sprachvergleich: Das Past Perfect wird konsequenter als das deutsche Plusquamperfekt immer mit had gebildet, was das Lernen erleichtert. Auch die Bedeutung bzw. Verwendung des Past Perfect entspricht meist dem Plusquamperfekt, so daß Deutsche das Past Perfect meist richtig anwenden. Dennoch gibt es zwei Probleme, die einen Deutschen dazu veranlassen können, das Past Perfect zu wenig oder zu viel zu benutzen:
    • Andauernde Vorgänge werden, wie oben gesehen, im Deutschen nicht mit dem Plusquamperfekt, sondern der einfachen Vergangenheitsform ausgedrückt: Sie waren schon sieben Jahre verheiratet ... .
    • Das Plusquamperfekt hört man im Deutschen auch dort, wo eigentlich ein Perfekt hingehört: Eine Kundin an der Supermarkt-Kasse: "Ich hatte Ihnen doch einen 20-€-Schein gegeben." Ein Kellner im Restaurant: "Wer hatte das Wiener Schnitzel bestellt?"
  4. Bindewörter (Konjunktionen / Conjunctions): Wenn Past und Past Perfect zusammen in einem Satzgefüge vorkommen, werden Haupt- und Nebensatz durch Bindewörter (Konjunktionen) verbunden:
    • Die kausale Konjunktion because verweist auf eine frühere Ursache, steht also vor dem Past Perfect: "He didn't find a job because he had not served an apprenticeship." (Er fand keinen Job, weil er keine Lehre gemacht hatte.)
    • Die Zeit-Konjunktion before steht vor dem Past (Beispielsätze oben: "before it became"), weil dieses auf eine spätere Zeitebene hinweist;
    • after und when stehen hingegen vor dem Past Perfect ("after he had drawn", "when they had been"), da dieses eine frühere Zeitebene repräsentiert.

2. Regeln

Aus den gemachten Beobachtungen ergeben sich die folgenden vier Regeln:

  1. Zustände und Handlungen, die vor anderen Zuständen und Handlungen vorkamen, müssen im Past Perfect ausgedrückt werden, wenn dieser Zeitunterschied betont werden soll oder muß. (Wenn in Reported Speech indirekter Rede das berichtende Verb (He said [that] ...) im Past steht, ist folglich ein früherer Vorgang im Past Perfect auszudrücken.)
  2. Zustände oder Handlungen, die von einem früheren bis zu einem späteren Zeitpunkt der Vergangenheit andauerten, sind ebenfalls im Past Perfect auszudrücken: andauernde Zustände im Past Perfect Simple, andauernde Handlungen im Past Perfect Progressive.
  3. Das Past Perfect ist zu bilden aus der Past-Form von have und dem Past Participle, also: had + 3. Stammform; das Past Perfect Progressive ist komplexer, es besteht aus dem Past Perfect von be und dem Present Participle, also: had & been (= 3. Stammform von be) + verb & ing.
  4. Wenn das Past Perfect in einem Satz zusammen mit dem Past benutzt wird, sind die Konjunktionen after, when und because vor dem Past Perfect und die Konjunktion before vor dem Past zu verwenden.

3. Übungsbeispiele

Form one English sentence with after or when and the Past Perfect:

1. Tom opened the e-mail. Then he answered it.
    _____________________________________________________ .

2. We worked till 4 pm. Then we went for a drink.
    _____________________________________________________ .

3. They were together for two years, then she broke it off the engagement.
    _________________________________________________________ .

4. We celebrated from 7 to 11 pm, then our neighbour knocked at the door.
    _________________________________________________________ .

4. DownLoads

    PDF-Files: Past Perfect, Grammar  Past Perfect: grammar
    PDF-Files: Past Perfect, Exercises  Past Perfect: exercises


Inhalt / Contents nach oben | top Homepage